We can translate "にもかかわらず" as "In spite of" in, for example, these sentences:
In spite of the nice weather, I intend to stay at home all day.
In spite of the holiday, the trains were crowded.
The English sentences above we can call the "short versions". We can also translate these sentences by using the "long versions":
3) In spite of the fact that the weather was nice, ... / In spite of the weather being nice, ...
4) In spite of the fact that it was a holiday, ... / In spite of it being a holiday, ...
However, these Japanese sentences cannot be translated into English using the short versions:
We must use the long versions:
5) In spite of the fact that it was August, it is a bit chilly.
6) In spite of it being August, it is a bit chilly.
7) In spite of the fact that it was the middle of the night, I was not sleepy.
8) In spite of it being the middle of the night, I was not sleepy.
In the next Column, I will explain why this is so.