In this Column I will continue the list of special possessive idioms from the previous Column （see Column 131）.
HEIGHT AND DEPTH
The first two expressions are used in the following pattern:
・It was the height of folly/fashion.
The other HEIGHT expressions are used in the following pattern:
・We were at the height of the crisis.
The DEPTH expressions are used in the following pattern:
・We got lost in the depths of the mountains.
* the height of folly 愚の骨頂
* the height of fashion 流行の最先端
the height of the crisis 危機の頂点
the height of his success 成功の頂点
the height of his career 仕事の絶頂（期）
the height of his power 権力の頂点
the height of passion 情欲（情熱）の極み
* the height of summer 夏の真っ盛り
the height of the tourist season 観光シーズンの真っ最中
* the depths of winter 真冬
* the depths of despair 絶望（失望）のどん底
the depths of the mountains 山奥，深山
the depths of the woods/forest 森の奥深いところ
the depths of Nagano 長野の僻地
the depths of her eyes 彼女の目の奥底
the depths of her mind 彼女の心の奥底
* the depths of her soul 彼女の魂の奥底
LOSING AND LACKING
There are a wide range of grammar patterns which can be used with these expressions. For example:
・There was a loss of face.
・There was a lack of knowledge.
・We had a loss of morale.
・She had a lack of talent.
・They suffered a loss of motivation.
・He showed a lack of respect.
Also, in all the expressions below, "a" can be omitted before "loss" and "lack", with almost no difference in meaning, but I think that using "a" is generally the safer choice.
* a loss of status 地位を失うこと
* a loss of memory 記憶喪失、物忘れをすること
* a loss of life 命を落とすこと
a loss of power 権力（勢力）を失うこと
a loss of friendship 友情を失うこと
* a loss of face 面目（面子）を失うこと
a loss of effectiveness 有効性がなくなること
a loss of youth 若さを失うこと
* a loss of （self-）control 自制心を失うこと
* a loss of motivation 意欲（やる気）を失うこと
a loss of morale 士気がなくなること
* a loss of support 支持を失うこと
* a loss of business （店の）客が減ること
* a lack of knowledge 知識の欠如
* a lack of understanding 理解の欠如，理解不足
a lack of talent 才能の欠如、才能不足
a lack of ability 能力の欠如、能力不足
* a lack of effort 努力が足りないこと
* a lack of means 資産（資力）が足りないこと
a lack of commitment 決心（献身）のなさ（不足）
a lack of foresight 先を見通す力（先見力）のなさ、洞察力のなさ
* a lack of respect 尊敬心の欠如
a lack of gratitude 感謝の気持ちの欠如
a lack of focus 集中力の欠如
a lack of will 意志のなさ
the sins of the flesh 肉欲の罪
an embarrassment of riches あり余る豊かさ、贅沢な悩み
the bloom of her youth 娘盛り
* the stress of the job 仕事のストレス
I suggest that readers master at least some of these expressions by memorizing them in the grammar patterns given in the Grammar Notes.
I suggest that ...：...してはいかがでしょうか